ct5 

不過一天的光景,在「第二保兒之家山丘」上,陶斯與甜甜的甜蜜相聚,從此成為絕響。

若人生真是那麼無常,發生在陶斯與甜甜這兩個尚未成年的少男少女身上,是不是太殘酷了些?

他們彼此相愛,又有什麼錯呢?

這一切,都變化得太快,快得讓人料想不到,措手不及。

嫉妒甜甜和陶斯在一起,伊莎惡毒的使用詭計,讓陶斯與甜甜陷入在半夜於馬房偷偷幽會的不義。在二十世紀初仍為保守的年代(小甜甜的故事背景發生在二十世紀初,一次世界大戰前夕),在這所全英國管教最為嚴格的教會學校裡,如此的男女學生關係,除了退學重罰,以示領導管教全校學生,沒有第二條路。

但因陶斯是學校主要經費來源的葛蘭公爵之子及繼承人,因此重罰落在甜甜身上,她旋即被關進學生監獄,面臨退學危機。而陶斯的懲罰,僅僅只是禁足一星期。

小迪、阿琪、安妮、小佩心急如焚卻無法可施。小迪與阿琪告訴陶斯,倘若甜甜被退學,不只是換所學校念的問題。她只是阿德列家族的養女,有可能因這次的不白之冤,被終止收養關係,遭到阿德列家族驅逐,失去一切。小迪進一步告訴陶斯,甜甜從小到大已吃盡苦頭,希望他可以幫助甜甜,讓甜甜幸福。

陶斯很驚訝的直到現在才瞭解,在他面前總是那麼樂觀開朗的甜甜,原來經歷過那麼多的波折。他反覆思量,認為現在的確只有自己,才能夠幫助甜甜,保護甜甜。

心事重重的陶斯,來到了學生監獄門外徘徊。他恨自己年紀尚小,否則他就可以直接帶著甜甜遠走高飛,從此長相廝守(好成熟理性的想法)。他向甜甜精神喊話,鼓勵她、安慰她,並不斷告訴自己為了幫助甜甜,一定要痛下決心做出某個艱難的決定。

心意已決之後,他不喜反憂,彷彿預告著什麼。然後他用口琴樂聲,陪伴甜甜直到破曉天明。

陶斯為甜甜吹奏一夜的曲子,是有名的蘇格蘭民謠,古老而優美,訴說一名與陶斯年紀相仿熱戀中的多情少男,對一名少女的款款情懷與至死不渝的愛情(08:39~10:57)

這首古老優美的蘇格蘭民謠,叫「Annie Laurie安妮蘿莉」。

* * *

Annie Laurie安妮蘿莉

Maxwelton's braes are bonnie, 美麗的麥斯威爾頓山坡
Where early fa's the dew, 晨露點綴其中
'Twas there that Annie Laurie
安妮蘿莉就住在那兒
Gi'ed me her promise true.
她誓言真情相待
Gi'ed me her promise true –
她誓言真情相待
Which ne'er forgot will be,
永生不忘
And for bonnie Annie Laurie
而我對安妮蘿莉的愛
I'd lay me doon and dee.
至死不渝

Her brow is like the snow-drift, 她清秀的臉龐宛如白雪透亮
Her neck is like the swan,
她的歌聲宛如天鵝般清脆
Her face it is the fairest,
她明亮的雙頰
That 'er the sun shone on.
如陽光般燦爛
That 'er the sun shone on –
如陽光般燦爛
And dark blue is her e'e,
她還有一雙湛藍的眼眸
And for bonnie Annie Laurie
我對安妮蘿莉的愛啊
I'd lay me doon and dee.
至死不渝

Like dew on gowan lying, 小雛菊上的露珠
Is the fa' o' her fairy feet,
輕輕自枝葉上滑落
And like winds, in summer sighing,
如夏日微風低吟
Her voice is low and sweet.
她的聲音溫柔甜美
Her voice is low and sweet –
她的聲音溫柔甜美
And she's all the world to me;
她就是我的全部
And for bonnie Annie Laurie
我對安妮蘿莉的愛啊
I'd lay me doon and dee.
至死不渝

這就是陶斯陪伴甜甜吹奏了一夜口琴的心聲,多麼深刻而動人的年少真愛啊!

陶斯從蘇格蘭回來之後,就不曾再吹奏「甜蜜的家庭」,而換成這首蘇格蘭民謠。往後,每當陶斯思念甜甜的時候,總會爬到高處,用甜甜送他的口琴,對著遠方吹奏這首曲子。

第一次看到陶斯為甜甜吹奏一夜口琴的片段,而我還不清楚這首民謠時,只是為那年少輕狂的無暇情感動容。當我好奇的把這首蘇格蘭民謠的歌詞與創作背景找出來後,再回頭看這段故事,直是淚如雨下,久久惆悵不已。

「安妮蘿莉」的歌詞來自一首寫於1705年的古老情詩。三百多年前,在蘇格蘭有一名叫威廉道格拉斯(William Douglas)的少年,在那一年與一名住在蘇格蘭麥斯威爾頓(Maxwelton)城堡的少女墜入情網陷入熱戀,少年以少女的名字,寫了這首情詩送給她,表達自己的熱烈愛情。那位少女的名字,就叫「安妮蘿莉Annie Laurie」。

威廉與安妮這對三百多年前十五六歲熱戀中的小情侶,最後並沒有在一起。

作者安排陶斯吹奏這首以熱戀少年男女的情詩為故事主軸的蘇格蘭民謠,細膩的表達了陶斯熾熱的少男情懷,述說了陶斯與甜甜在蘇格蘭的相戀定情,但也同時暗喻了陶斯與甜甜的未來。

這安排太虐心太細膩。蘇格蘭,蘇格蘭,美麗而令人懷念又哀傷的蘇格蘭啊。

這完全不是小孩子的卡通片哪,如此隱晦的文本解讀,即便是成年人也不見得能看懂聽懂這首蘇格蘭民謠的隱喻與鋪陳。

ps.歌詞中的幾個古英文字:

    braes= sloping bank of a river or sea-shore; a hill-slope
   
bonnie=pretty
   
gi'ed=gave
   
doon=down
   
dee=die
   
e'e=eyes
   
gowan 一種生長在蘇格蘭的菊花

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    hollyyiying 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()